What the New Testament (Bible) Says
About Violence and Terrorism
What is Terrorism?
The unlawful use or threatened use of force or violence by a person or
an organized group against people or property with the intention of
intimidating or coercing societies or
governments, often for ideological or political reasons.
The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition
New Testament:
Summation of the Law
NKJ Matthew 7:12 "Therefore,
whatever you want men to do to you, do also to them, for this is the Law and
the Prophets.
«İnsanların size nasıl davranmasını istiyorsanız, siz de onlara öyle davranın. Kutsal Yasa'nın ve peygamberlerin söylediği budur.
NKJ Romans 13:8 Owe no one
anything except to love one another, for he who loves another has fulfilled the
law. 9 For the commandments, "You shall not commit
adultery," "You shall not murder," "You shall not
steal," "You shall not bear false witness," "You shall not
covet," and if there is any other commandment, are all summed
up in this saying, namely, "You shall love your neighbor as
yourself." 10 Love does no harm to a neighbor; therefore love is
the fulfillment of the law.
8Birbirinizi
sevmekten başka hiç kimseye bir şey borçlu olmayın. Çünkü
başkalarını seven, Kutsal Yasa'yı yerine getirmiş
olur. 9«Zina etme, adam öldürme,
hırsızlık yapma, başkasının malına göz
dikme» buyrukları ve bundan başka ne buyruk varsa, şu sözde
özetlenir:«Komşunu kendin gibi sev.» 10Sevgi,
komşuya kötülük etmez. Bu nedenle sevgi, Kutsal Yasa'nın yerine
getirilmesidir.
Love Your Neighbor
NKJ Matthew 5:43 " You have
heard that it was said, 'You shall love your neighbor and hate your enemy.' 44
"But I say to you, love your enemies, bless those who curse you, do good
to those who hate you, and pray for those who spitefully use you and persecute
you, 45 "that you may be sons of your Father in heaven; for He
makes His sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and
on the unjust. 46 "For if you love those who love you, what
reward have you? Do not even the tax collectors do the same? 47
"And if you greet your brethren only, what do you do more than others? Do
not even the tax collectors do so? 48 "Therefore you shall be
perfect, just as your Father in heaven is perfect.
«`Komşunu sev, düşmanından
nefret et' denildiğini duydunuz. 44Ama ben size
diyorum ki, düşmanlarınızı sevin, size zulmedenler için dua
edin. 45Öyle ki, göklerde olan Babanızın
oğulları olasınız. Çünkü O, güneşini hem kötülerin hem
de iyilerin üzerine doğdurur. Yağmurunu da hem doğruların
hem de eğrilerin üzerine yağdırır. 46Eğer
yalnız sizi sevenleri severseniz, ne ödülünüz olur? Vergi görevlileri de
öyle yapmıyor mu? 47Yalnız
kardeşlerinize selam verirseniz, fazladan ne yapmış olursunuz?
Putperestler de öyle yapmıyor mu? 48Bu nedenle, göksel Babanız yetkin
olduğu gibi, siz de yetkin olun.
Who is My Neighbor? Story of the Good Samaritan
NKJ Luke 10:25 And behold, a
certain lawyer stood up and tested Him, saying, "Teacher, what shall I do
to inherit eternal life?" 26 He said to him, "What is
written in the law? What is your reading of it?" 27 So
he answered and said, " 'You shall love the LORD your God with all your
heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind,' and
'your neighbor as yourself.' " 28 And He said to him, "You
have answered rightly; do this and you will live." 29 But he,
wanting to justify himself, said to Jesus, "And who is my neighbor?" 30
Then Jesus answered and said: "A certain man went down from Jerusalem
to Jericho, and fell among thieves, who stripped him of his clothing, wounded him,
and departed, leaving him half dead. 31 "Now by
chance a certain priest came down that road. And when he saw him, he passed by
on the other side. 32 "Likewise a Levite, when he arrived at
the place, came and looked, and passed by on the other side. 33
"But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was. And when he
saw him, he had compassion. 34 "So he went to him and
bandaged his wounds, pouring on oil and wine; and he set him on his own animal,
brought him to an inn, and took care of him. 35 "On the next
day, when he departed, he took out two denarii, gave them to the
innkeeper, and said to him, 'Take care of him; and whatever more you spend,
when I come again, I will repay you.' 36 "So which of these
three do you think was neighbor to him who fell among the thieves?" 37
And he said, "He who showed mercy on him." Then Jesus said to him,
"Go and do likewise."
Bir Kutsal Yasa uzmanı İsa'yı sınamak
amacıyla gelip şöyle dedi: «Öğretmenim, sonsuz yaşamı
miras almak için ne yapmalıyım?»
26İsa ona, «Kutsal Yasa'da ne
yazılmıştır?» diye sordu. «Orada ne okursun?»
27Adam şöyle karşılık verdi:
«Tanrın olan Rab'bi bütün yüreğinle, bütün canınla, bütün
gücünle ve bütün aklınla sev. Komşunu da kendin gibi sev.»
28İsa ona, «Doğru cevap verdin» dedi.
«Bunu yap ve yaşayacaksın.»
29Oysa adam kendini haklı çıkarmak
isteyerek İsa'ya, «Peki, komşum kim?» dedi.
30İsa şöyle cevap verdi: «Adamın biri
Kudüs'ten Eriha'ya inerken haydutların eline düşmüş. Onu soyup
dövmüşler ve yarı ölü halde bırakıp gitmişler. 31Bir rastlantı olarak o yoldan bir kâhin
geçiyormuş. Adamı görünce yolun öbür tarafından geçip
gitmiş. 32BirLevili de o yere varıp
adamı görünce aynı şekilde geçip gitmiş. 33O
yoldan geçen bir Samiriyeli ise adamın bulunduğu yere gelip onu
görünce, yüreği sızlamış. 34Adamın
yanına gitmiş, yaralarının üzerine yağla şarap
dökerek onları sarmış. Sonra adamı kendi hayvanına
bindirip bir hana götürmüş ve onunla ilgilenmiş. 35Ertesi
gün iki dinar çıkararak hancıya vermiş. `Ona iyi bak'
demiş, `bundan fazla ne harcarsan, dönüşümde sana öderim.'
36«Sence bu üç kişiden hangisi haydutlar
arasına düşen adama komşu gibi davranmış?»
37Yasa uzmanı, «Ona acıyıp yardım
eden» dedi.
İsa ona, «Git, sen de öyle yap» dedi.
Love Your Enemy
NKJ Luke 6:27 " But I say to
you who hear: Love your enemies, do good to those who hate you, 28
"bless those who curse you, and pray for those who spitefully use you. 29
"To him who strikes you on the one cheek, offer the other also. And
from him who takes away your cloak, do not withhold your tunic either. 30
"Give to everyone who asks of you. And from him who takes away your goods
do not ask them back. 31 "And just as you want men to do
to you, you also do to them likewise. 32 "But if you love those
who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love
them. 33 "And if you do good to those who do good to you, what
credit is that to you? For even sinners do the same. 34 "And if
you lend to those from whom you hope to receive back, what credit is
that to you? For even sinners lend to sinners to receive as much back. 35
"But love your enemies, do good, and lend, hoping for nothing in return;
and your reward will be great, and you will be sons of the Most High. For He is
kind to the unthankful and evil. 36 "Therefore be merciful,
just as your Father also is merciful. 37 " Judge not, and you
shall not be judged. Condemn not, and you shall not be condemned. Forgive, and
you will be forgiven. 38 "Give, and it will be given to you:
good measure, pressed down, shaken together, and running over will be put into
your bosom. For with the same measure that you use, it will be measured back to
you."
«Ama beni dinleyen sizlere şunu söylüyorum:
düşmanlarınızı sevin, sizden nefret edenlere iyilik
yapın, size lanet edenler için iyilik dileyin, size hakaret edenler için
dua edin. 29Bir yanağınıza tokat atana öbür
yanağınızı da çevirin. Abanızı alandan mintanınızı
da esirgemeyin. 30Sizden bir şey dileyen herkese verin,
malınızı alandan onu geri istemeyin. 31İnsanların
size nasıl davranmasını istiyorsanız, siz de onlara öyle
davranın.
32«Eğer yalnız sizi sevenleri severseniz, bu size ne övgü
kazandırır? Günahkârlar bile kendilerini sevenleri sever. 33Size
iyilik yapanlara iyilik yaparsanız, bu size ne övgü kazandırır?
Günahkârlar bile böyle yapar. 34Verdiğinizi geri almak umudunda
olduğunuz kişilere ödünç verirseniz, bu size ne övgü
kazandırır? Günahkârlar bile verdikleri kadarını geri almak
koşuluyla günahkârlara ödünç verirler. 35Ama siz
düşmanlarınızı sevin, iyilik yapın, hiçbir
karşılık beklemeden ödünç verin. Alacağınız ödül
büyük olacak, en yüce Olan'ın oğulları olacaksınız.
Çünkü O, nankör ve kötü kişilere karşı iyi yüreklidir. 36Babanız
merhametli olduğu gibi, siz de merhametli olun. 37«Başkasını
yargılamayın, siz de yargılanmazsınız. Suçlu
çıkarmayın, siz de suçlu çıkarılmazsınız.
Başkasını bağışlayın, siz de
bağışlanırsınız. 38Sizde
olanı verin, size verilecek. İyice bastırılmış,
silkelenmiş ve taşmış, dolu bir ölçekle
kucağınıza boşaltılacak. Hangi ölçekle ölçerseniz,
size de aynı ölçek uygulanacak.»
39İsa onlara şu benzetmeyi de
anlattı: «Kör köre kılavuzluk edebilir mi? Her ikisi de çukura
düşmez mi? 40Öğrenci öğretmeninden üstün
değildir, ama eğitimini tamamlayan her öğrenci öğretmeni
gibi olacaktır.
41«Sen neden kardeşinin gözündeki çöpü görürsün
de kendi gözündeki merteği farketmezsin? 42Kendi
gözündeki merteği görmezken, nasıl olur da kardeşine,
`Kardeş, izin ver de gözündeki çöpü çıkarayım' dersin? Seni
ikiyüzlü! Önce kendi gözündeki merteği çıkar, o zaman kardeşinin
gözündeki çöpü çıkarmak için daha iyi görürsün.
KJV Romans 12:14 Bless them which persecute you: bless, and curse not. 15
Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep. 16 Be
of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend
to men of low estate. Be not wise in your own conceits. 17
Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all
men. 18 If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably
with all men. 19 Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather
give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will
repay, saith the Lord. 20 Therefore if thine enemy hunger, feed him;
if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on
his head. 21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
14Size zulmedenler için iyilik dileyin. İyilik dileyin, lanet etmeyin. 15Sevinenlerle sevinin, ağlayanlarla ağlayın. 16Birbirinizle aynı düşüncede olun. Böbürlenmeyin; tersine, hor görülenlerle arkadaşlık edin. Bilgiçlik taslamayın. 17Hiç kimseye kötülüğe karşı kötülük etmeyin. Herkesin gözünde iyi olanı yapmaya dikkat edin. 18Mümkünse, elinizden geldiğince bütün insanlarla barış içinde yaşayın. 19Sevgili kardeşler, kendi öcünüzü kendiniz almayın; bunu Tanrı'nın gazabına bırakın. Çünkü şöyle yazılmıştır: «Rab diyor ki, `Öç benimdir, kötülüğün karşılığını ben vereceğim.» 20Ama, «Düşmanın acıkmışsa onu doyur, susamışsa su ver. Bunu yapmakla onu utanca boğarsın.»[j] 21Kötülüğe yenilme, kötülüğü iyilikle yen.
Don’t
Take Vengeance on Your Enemy--Vengeance is
God’s
NKJ Matthew 5:38 " You have
heard that it was said, 'An eye for an eye and a tooth for a tooth.' 39
"But I tell you not to resist an evil person. But whoever slaps you on
your right cheek, turn the other to him also. 40 "If anyone
wants to sue you and take away your tunic, let him have your cloak also.
41 "And whoever compels you to go one mile, go with him two. 42
"Give to him who asks you, and from him who wants to borrow from you do
not turn away.
«`Göze
göz, dişe diş' denildiğini duydunuz. 39Ama ben size
diyorum ki, kötüye karşı direnmeyin. Sağ
yanağınıza bir tokat atana öbür yanağınızı
da çevirin. 40Size karşı davacı olup
mintanınızı almak isteyene abanızı da verin. 41Sizi
bin adım yol yürümeye zorlayanla iki bin adım yürüyün. 42Sizden
bir şey dileyene verin, sizden ödünç isteyeni geri çevirmeyin.
Role of the State/Striking Terror in the Hearts of the Wicked
NKJ Romans 13:1 Let every soul be
subject to the governing authorities. For there is no authority except from
God, and the authorities that exist are appointed by God. 2 Therefore whoever resists the
authority resists the ordinance of God, and those who resist will bring
judgment on themselves. 3 For
rulers are not a terror to good works, but to evil. Do you want to be unafraid
of the authority? Do what is good, and you will have praise from the same. 4 For he is God's minister to you for
good. But if you do evil, be afraid; for he does not bear the sword in vain;
for he is God's minister, an avenger to execute wrath on him who
practices evil. 5 Therefore you must be subject, not only because
of wrath but also for conscience' sake.
Herkes, altında bulunduğu yönetime bağlı olsun. Çünkü Tanrı'dan olmayan yönetim yoktur. Var olanlar Tanrı tarafından kurulmuştur. 2Bu nedenle, yönetime karşı direnen, Tanrı'nın düzenlediğine karşı gelmiş olur. Karşı gelenler yargılanır. 3İyilik yapanlar değil, kötülük yapanlar yöneticilerden korkmalıdır. Yönetimden korkmamak ister misin? İyi olanı yap, yönetimin övgüsünü kazanırsın. 4Çünkü yönetim, senin iyiliğin için Tanrı'nın hizmetindedir. Ama kötü olanı yaparsan, kork! Yönetim, kılıcı boş yere taşımıyor; kötülük yapanın üzerine Tanrı'nın gazabını salan öç alıcı olarak Tanrı'nın hizmetindedir. 5Bunun için, yalnız Tanrı'nın gazabı nedeniyle değil, vicdan nedeniyle de yönetime bağlı olmak gerekir.
Forgiveness: The Ungrateful Servant
NKJ Matthew 18:21 Then Peter came
to Him and said, "Lord, how often shall my brother sin against me, and I
forgive him? Up to seven times?" 22 Jesus said to him, "I
do not say to you, up to seven times, but up to seventy times seven. 23
"Therefore the kingdom of heaven is like a certain king who wanted to
settle accounts with his servants. 24 "And when he had begun to
settle accounts, one was brought to him who owed him ten thousand talents. 25
"But as he was not able to pay, his master commanded that he be sold, with
his wife and children and all that he had, and that payment be made. 26
"The servant therefore fell down before him, saying, 'Master, have
patience with me, and I will pay you all.' 27 "Then the master
of that servant was moved with compassion, released him, and forgave him the
debt. 28 "But that servant went out and found one of his fellow
servants who owed him a hundred denarii; and he laid hands on him and took him
by the throat, saying, 'Pay me what you owe!' 29 "So his
fellow servant fell down at his feet and begged him, saying, 'Have patience
with me, and I will pay you all.' 30 "And he would not, but
went and threw him into prison till he should pay the debt. 31
"So when his fellow servants saw what had been done, they were very
grieved, and came and told their master all that had been done. 32
"Then his master, after he had called him, said to him, 'You wicked
servant! I forgave you all that debt because you begged me. 33
'Should you not also have had compassion on your fellow servant, just as I had
pity on you?' 34 "And his master was angry, and delivered him
to the torturers until he should pay all that was due to him. 35
"So My heavenly Father also will do to you if each of you, from his heart,
does not forgive his brother his trespasses."
Bunun
üzerine Petrus İsa'ya gelip, «Ya Rab» dedi, «kardeşim bana
karşı kaç kez günah işlerse onu
bağışlamalıyım? Yedi kez mi?»
22İsa ona, «Yedi kez değil» dedi.
«Yetmiş kere yedi kez derim sana. 23Şöyle
ki, Göklerin Egemenliği, köleleriyle hesaplaşmak isteyen bir krala
benzer. 24Kral hesap görmeye
başladığında, kendisine on bin talant borcu olan bir köle
getirilmiş. 25Kölenin ödeme gücü
olmadığından efendisi onun, karısının,
çocuklarının ve bütün malının satılıp borcun
ödenmesini buyurmuş. 26Köle yere kapanıp efendisine, `Bana
karşı sabırlı ol! Sana bütün borcumu öderim' demiş. 27Efendisi
köleye acımış, borcunu bağışlayıp onu
salıvermiş.
28«Ama köle çıkıp gitmiş, kendisine yüz dinar borcu
olan bir başka köleye rastlamış. Onu yakalayıp, `Borcunu
öde' diyerek boğazına sarılmış. 29Bu köle
yüzüstü yere kapanmış, `Bana karşı sabırlı ol!
Sana borcumu öderim' diye yalvarmış. 30Ama ilk köle bunu
reddetmiş. Gitmiş, borcunu ödeyinceye dek kalmak üzere adamı
zindana attırmış. 31Öteki köleler, olanları
görünce çok üzülmüşler. Efendilerine gidip bütün olup bitenleri
anlatmışlar.
32«Bunun üzerine efendisi köleyi yanına
çağırmış. `Ey kötü köle!' demiş. `Bana
yalvardığın için bütün borcunu bağışladım. 33Benim
sana acıdığım gibi, senin de köle arkadaşına
acıman gerekmez miydi?' 34Bu öfkeyle efendisi, tüm borcunu
ödeyinceye dek onu işkencecilere teslim etmiş.
35«Eğer her biriniz kardeşini yürekten
bağışlamazsa, göksel Babam da size öyle davranacaktır.»